맨위로가기

메리 위도우

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

《메리 위도우》는 1905년 프란츠 레하르가 작곡한 오페레타로, 앙리 메이야크의 희극을 각색한 것이다. 파산 직전의 발칸 국가 폰테베드로의 부유한 미망인 한나 글라바리를 둘러싼 사랑과 재산을 향한 음모를 유쾌하게 그린다. 1905년 빈에서 초연된 후 세계적으로 인기를 얻으며 다양한 언어로 번역, 각색되었고, 영화, 발레 등으로도 제작되었다. 아름다운 음악과 유쾌한 스토리로 호평을 받지만, 일부에서는 가벼운 내용과 여성 캐릭터의 수동성을 지적하기도 한다.

2. 역사적 배경

오페레타 《메리 위도우》는 앙리 메이야크가 1861년 파리에서 초연한 희극 L'attaché d'ambassade|대사관 부속관fra에 기반한다. 이 희극은 경제적 어려움을 겪는 가상의 독일 대공국이 자국의 부유한 미망인과 백작을 결혼시켜 재산을 확보하려는 내용을 다루며, 독일에서도 각색되어 인기를 얻었다.

1905년, 빈의 대본 작가 레오 슈타인과 빅토르 레옹이 이 희극을 오페레타로 각색하기로 결정했다. 그들은 원작의 설정을 현대 파리와 가상의 발칸 국가로 변경하는 등 이야기를 확장했다. 작곡은 처음 리하르트 호이베르거에게 의뢰되었으나 최종적으로 프란츠 레하르가 맡게 되었다.[1] 여러 어려움 속에서도 레하르는 악보를 완성했고, 작품은 1905년 12월 30일 안 데어 빈 극장에서 초연되었다.[1][2]

2. 1. 초연 및 초기 제작 과정

릴리 엘시, 1907년 런던 공연 3막


1861년, 앙리 메이야크는 파리에서 희극 L'attaché d'ambassade|대사관 부속관fra을 초연했다. 이 작품은 가상의 가난한 독일 대공국의 파리 주재 대사인 샤르프 남작이 자국의 경제적 파탄을 막기 위해, 프랑스 출신의 부유한 미망인과 백작을 결혼시켜 그녀의 막대한 재산을 독일에 묶어두려는 내용을 다룬다. 이 연극은 곧 독일어로 각색되어 ''Der Gesandschafts-Attaché'' (1862)라는 제목으로 여러 차례 성공적으로 공연되었다.

1905년 초, 빈의 대본 작가 레오 슈타인은 이 연극을 접하고 오페레타로 각색할 가능성을 보았다. 그는 동료 작가 빅토르 레옹과 안 데어 빈 극장의 매니저에게 이 아이디어를 제안했고, 그들은 함께 대본 작업에 착수했다. 각색 과정에서 배경은 현대 파리로 바뀌었고, 원작의 독일 공국은 가상의 작은 발칸 국가로 설정되었다. 또한, 미망인과 백작 사이에 과거 연인 관계였다는 설정을 추가하고, 미망인이 남작 부인의 불륜을 감싸주기 위해 자신이 불륜을 저지른 것처럼 꾸미는 내용을 넣었으며, 백작이 즐겨 찾는 장소는 파리의 유명 레스토랑이자 나이트클럽인 막심스(Maxim's)로 변경되었다.

처음 작곡은 리하르트 호이베르거에게 의뢰되었다. 그는 이전에 안 데어 빈 극장에서 파리를 배경으로 한 오페레타 ''오페라의 무도회'' (Der Opernball, 1898)를 성공시킨 경험이 있었기 때문이다. 그러나 호이베르거가 작곡한 초안은 만족스럽지 못했고, 그는 결국 프로젝트에서 하차했다.[1]

이에 극장 측은 프란츠 레하르에게 작곡을 제안했다. 레하르는 이미 전 해에 레옹, 슈타인과 함께 ''데어 굣테르가테'' (Der Göttergatte)를 작업한 경험이 있었다. 레옹은 처음에 레하르가 파리의 분위기를 제대로 살릴 수 있을지 의구심을 품었으나, 레하르가 처음 작곡해 온 활기찬 갤럽풍의 멜로디 "Dummer, dummer Reitersmann"을 듣고 깊은 인상을 받았다. 레하르는 몇 달 만에 《메리 위도우》의 악보를 완성했다.

주연으로는 미치 귄터(Mizzi Günther)와 루이 트로이만(Louis Treumann)이 캐스팅되었다. 이들은 이미 ''오페라의 무도회''나 레옹과 레하르가 함께 성공시킨 ''데어 라스텔빈더'' (Der Rastelbinder, 1902) 등 여러 빈 오페레타에서 남녀 주연으로 호흡을 맞춘 경험이 있는 인기 배우들이었다. 두 주연 배우는 작품에 대한 열정이 높아, 극장의 빠듯한 예산을 보충하기 위해 자신들의 화려한 무대 의상 비용을 직접 부담하기도 했다. 그러나 리허설 기간 동안 극장 측은 작품의 성공 가능성에 대해 확신을 잃고 레하르에게 작품 철회를 요청하기도 했으나, 레하르는 이를 거절했다.[1] 결국 작품은 초연 전에 충분한 무대 리허설 시간을 확보하지 못했다.[2]

《메리 위도우》는 1905년 12월 30일 빈의 안 데어 빈 극장에서 초연되었으며, 한나 글라바리 역은 귄터, 다닐로 다닐로비치 백작 역은 트로이만, 제타 남작 역은 지크문트 나츨러(Siegmund Natzler), 발렌시엔 역은 애니 뷔른슈(Annie Wünsch)가 맡았다. 초연 직후 몇 주간 흥행 성적은 다소 불안정했지만, 곧 비평가들의 호평과 관객들의 입소문을 타면서 큰 성공을 거두어 총 483회 공연되었다.[2] 이듬해인 1906년에는 오스트리아 전역에서 순회 공연을 가졌다.

원래 이 오페레타에는 서곡이 없었으나, 레하르는 400회 공연을 기념하여 서곡을 작곡했다. 하지만 실제 공연에서는 짧고 간결한 원래의 도입부가 더 선호되어 이 서곡이 연주되는 경우는 드물다.[1] 빈 필하모닉은 1940년 4월, 레하르의 70세 생일을 기념하는 콘서트에서 이 서곡을 연주한 바 있다.[3]

'''메리 위도우 기본 정보'''
항목내용
작곡프란츠 레하르
원작앙리 메이야크의 『대사관 부속원』 (LAttache dambassadefra)
대본빅토르 레옹, 레오 슈타인
언어독일어
초연1905년 12월 30일, 오스트리아 안 데어 빈 극장
초연 지휘프란츠 레하르 (부지휘: 로베르트 슈톨츠)


2. 2. 세계적인 인기와 각색

《메리 위도우》는 1905년 빈 초연 이후 빠르게 국제적인 성공을 거두었다. 1906년에는 함부르크의 노이에 오페레텐-테아터, 베를린의 베를리너 테아터, 부다페스트의 마자르 시네하즈 등에서 공연되었으며, 특히 부다페스트에서는 충실한 헝가리어 번역으로 상연되었다. 베를린 공연은 도이체 그라모폰에서 대화를 포함한 최초의 완전한 녹음으로 제작되기도 했다.[2] 이 작품은 국제적인 센세이션을 일으키며 다양한 언어로 번역되었고, 1907년 부에노스아이레스에서는 최소 5개의 프로덕션이 각기 다른 언어로 공연될 정도였다. 스톡홀름, 코펜하겐, 밀라노, 모스크바, 마드리드 등 세계 주요 도시들에서도 공연이 이어졌으며, 극장 산업이 있는 거의 모든 도시에서 제작되었다. 베르나르트 귄은 그의 저서 《금과 은: 프란츠 레하르의 삶과 시대》에서 《메리 위도우》가 초창기 60년 동안 약 50만 번 공연되었다고 추정한다. 악보 판매와 녹음 수익은 전 세계적으로 수천만 달러에 달했으며, 작품의 인기는 패션계에 영향을 미치고 다양한 상품화를 촉발했다.[5] 극작가 존 켄릭은 1960년대까지 이 작품만큼 국제적인 상업적 성공을 거둔 뮤지컬은 없었다고 평가했다.[6]

릴리 엘시, 런던, 1907


특히 영어권에서의 성공이 두드러졌는데, 바실 후드가 각색하고 에이드리언 로스가 작사한 영어 버전은 1907년 6월 8일 런던의 데일리스 극장에서 초연되었다. 릴리 엘시(한나 역)와 조셉 코인(다닐로 역)이 주연을 맡았으며, 조지 그레이브스(제타 남작 역), 로버트 에베트(카미유 역), W. H. 베리(니치 역) 등이 출연했다. 의상은 루실과 퍼시 앤더슨이 담당했다.[7] 이 공연은 런던에서 778회라는 기록적인 공연 횟수를 기록하며 큰 성공을 거두었고, 영국 전역에서 순회 공연을 가졌다.[6] 영어 각색 과정에서는 원작의 배경인 몬테네그로 왕가(당시 왕세자 이름이 다닐로였고, 제타 공국이 주요 구성 국가였음)를 자극하지 않기 위해 공국의 이름을 '마르소비아(Marsovia)'로 바꾸고, 등장인물들의 이름도 한나를 '소냐(Sonia)', 제타 남작을 '포포프(Popoff)', 발렌시엔을 '나탈리(Natalie)' 등으로 변경했다.[7] 또한 마지막 3막의 배경을 원작의 테마 파티 대신 유명 나이트클럽인 맥심으로 옮겨 화제성을 더했다. 조지 에드워즈의 요청으로 레하르는 영어 버전을 위해 두 곡을 추가 작곡하기도 했는데, 그중 니치의 솔로곡인 "Quite Parisien"은 일부 프로덕션에서 여전히 사용된다.[6]

도널드 브라이언과 에델 잭슨의 오리지널 브로드웨이 프로덕션 (1907)


미국에서는 1907년 10월 21일 브로드웨이의 뉴 암스테르담 극장에서 후드/로스 대본을 사용하여 초연되었으며, 416회 공연을 기록하며 큰 성공을 거두었다. 에델 잭슨이 소냐 역을, 도널드 브라이언이 다닐로 역을 맡았다. 이후 미국 전역에서 여러 순회 극단에 의해 공연되었고, 1908년에는 호주에서도 처음 공연되었다. 영어권에서는 이후에도 꾸준히 재공연되었는데, 런던에서는 1923년(239회), 1924년, 1932년, 1943년(302회) 등에 리바이벌되었고, 뉴욕에서도 1921년, 1929년, 1931년, 1943-44년에 주요 리바이벌 공연이 있었다. 특히 1943년 뉴욕 리바이벌은 마르타 에거스와 얀 키푸라 부부가 주연을 맡고 조지 발란신이 안무를 담당하여 매제스틱 극장에서 322회, 다음 시즌 뉴욕 시티 센터에서 32회 공연되었다.[9]

시간이 흐르면서 새로운 영어 번역과 각색도 등장했다. 1958년 런던의 글록켄 베르라그(Glocken Verlag Ltd)는 필 파크와 로널드 해머의 버전, 그리고 크리스토퍼 해설의 버전을 출판했다. 해설 버전은 3막의 배경을 맥심으로 설정하는 등 변화를 주었다. 1970년대에는 뉴욕의 맨해튼 라이트 오페라가 오스카 해머스타인 2세의 딸인 앨리스 해머스타인 마티아스에게 의뢰하여 새로운 영어 각색본을 제작, 공연했다.[10][11] 1998년과 1999년에는 호주의 에스지 엔터테인먼트가 존 잉글리시, 헬렌 도널드슨, 사이먼 갤러허, 제프리 블랙, 마리나 프라이어, 존 오메이, 맥스 길리스 등이 출연한 프로덕션을 호주 주요 도시(브리즈번, 멜버른, 시드니, 애들레이드)에서 공연했다.

수많은 오페라 극단들도 《메리 위도우》를 레퍼토리에 포함시켰다.[6] 뉴욕 시티 오페라는 1950년대부터 여러 차례 이 작품을 무대에 올렸으며, 특히 1977년에는 셸던 하르닉의 새로운 번역으로 베벌리 실스와 앨런 타이투스가 출연한 호화로운 프로덕션을 선보였다. 오스트레일리아 오페라에서는 조안 서덜랜드가 주연을 맡았고, 2002년 샌프란시스코 오페라의 프로덕션은 PBS를 통해 방송되기도 했다.[12] 메트로폴리탄 오페라는 2003년까지 18번이나 이 작품을 공연했으며,[13] 런던의 로열 오페라는 1997년에 처음으로 공연했다.[14]

프랑스에서는 1909년 4월 28일 파리 아폴로 극장에서 La Veuve joyeuse|라 뵈브 주아외즈프랑스어(''즐거운 미망인'')이라는 제목으로 초연되었다. 파리 시민들의 묘사에 대한 우려에도 불구하고 공연은 호평을 받으며 186회 상연되었다. 이 버전에서는 한나가 '마르소비에(Marsovie)' 출신의 미국인 '미시아(Missia)'로, 다닐로는 도박 빚이 있는 왕자로 설정되었고 3막은 맥심에서 진행되었다.[6] 이듬해에는 브뤼셀에서도 공연되었다. 이탈리아어로는 La Vedova Allegra|라 베도바 알레그라it로 번역되었다.[15]

《메리 위도우》는 에서도 자주 재공연되며, 특히 빈 폴크스오퍼의 주요 레퍼토리 중 하나이다. 독일어권에서는 배우 요하네스 헤스터스가 30년 이상 수천 번 다닐로 역을 연기하며 이 역할의 대명사로 알려졌다.

3. 등장인물

1905년 12월 30일
지휘자: 프란츠 레하르한나 글라와리, 부유한 미망인(주역)소프라노미치 귄터다닐로 다닐로비치 백작, 폰테베드린 대사관의 제1서기관이자 한나의 옛 연인테너 또는 서정적 바리톤루이 트로이만미르코 제타 남작, 대사바리톤Siegmund Natzler발랑시엔, 제타 남작의 아내소프라노애니 뷘슈카미유, 로시용 백작, 대사관의 프랑스 부속관이자 남작 부인의 연모자테너카를 마이스터녜구스, 대사관 서기대사오스카 작스크로모프, 폰테베드린 대사관 고문바리톤하인리히 필보그다노비치, 폰테베드린 영사바리톤프리츠 알빈실비엔, 보그다노비치의 아내소프라노베르타 치글러라울 드 생 브리오슈, 프랑스 외교관테너카를로 뵘카스카다 자작, 라틴 외교관바리톤레오 폰 켈러올가, 크로모프의 아내메조소프라노미나 쉬츠프리치치치, 대사관 영사바리톤율리우스 브라머프라스코비아, 프리치치치의 아내메조소프라노릴리 비스타파리 시민과 폰테베드린 사람들, 음악가, 하인들


4. 줄거리

오페레타 《메리 위도우》는 파산을 앞둔 가상의 발칸 반도 소국 폰테베드로를 배경으로 한다. 폰테베드로의 파리 주재 대사인 제타 남작은 조국의 파산을 막기 위해, 막대한 유산을 상속받은 미망인 한나 글라바리와 대사관 서기관인 다닐로 다닐로비치 백작을 결혼시키려 한다. 그러나 과거 연인이었던 한나와 다닐로는 서로에게 마음이 있으면서도 자존심 때문에 다가서지 못한다. 다닐로는 한나의 재산을 노린다는 오해를 피하고자 사랑을 고백하지 않으려 하고, 한나 역시 그의 고백 없이는 결혼하지 않겠다고 다짐한다.[1][3]

한편, 제타 남작의 아내 발랑시엔은 프랑스 무관 카미유 드 로시용 백작과 비밀스러운 관계를 이어가며 극에 또 다른 갈등과 오해를 더한다. 특히 카미유가 발랑시엔에게 사랑을 고백하며 적어준 부채와 정자에서의 밀회는 극의 중요한 전환점이 된다. 녜구스의 기지로 발랑시엔 대신 한나가 카미유와 함께 있는 것처럼 꾸며지면서, 한나와 카미유는 얼떨결에 약혼을 발표하게 된다.[1][3]

이 소식에 다닐로는 질투심에 휩싸여 분노하고, 한나는 그의 반응을 통해 자신에 대한 사랑을 확인한다.[1][3] 결국 모든 오해가 풀리고, 다닐로는 한나의 재산에 대한 부담감을 내려놓고 진심으로 사랑을 고백하며 청혼한다. 한나는 이를 받아들이고, 재혼 시 재산을 잃는다는 유언은 사실 새 남편이 그 재산을 소유하게 된다는 내용이었음을 밝힌다. 발랑시엔 역시 자신의 결백을 증명하고 남편 제타 남작과 화해하며 오페레타는 행복한 결말을 맞는다.

4. 1. 제1막

파산 직전 상태인 발칸 반도의 소국 폰테베드로의 파리 대사관에서는 주권자인 대공의 생일을 기념하는 무도회가 열리고 있다. 이 무도회에는 최근 남편과 사별하고 의 막대한 유산을 상속받은 한나 글라바리가 초대되었다. 폰테베드로 대사인 제타 남작은 한나의 재산이 국외로 유출되어 조국이 파산하는 것을 막기 위해, 대사관의 제1 비서관인 다닐로 다닐로비치 백작과 한나를 결혼시키려는 계획을 세운다. 하지만 다닐로 백작이 무도회에 참석하지 않자, 제타 남작은 그의 조수 네구스를 보내 막심에서 다닐로를 데려오게 한다.

무도회장에 도착한 다닐로는 한나와 마주친다. 두 사람은 과거 한나가 결혼하기 전에 서로 사랑했던 사이였으나, 다닐로의 삼촌이 한나가 가난하다는 이유로 반대하여 헤어졌음이 드러난다. 여전히 서로에게 마음이 남아있지만, 다닐로는 한나의 막대한 재산을 노리고 구애한다는 오해를 피하고자 그녀에게 다가서기를 거부한다. 그는 한나에게 결코 "사랑해"라고 먼저 말하지 않겠다고 다짐하고, 한나 역시 그가 사랑을 고백하기 전까지는 결혼하지 않겠다고 선언한다.

한편, 제타 남작의 아내 발랑시엔은 프랑스 주재 무관인 카미유 드 로시용 백작과 밀회를 즐기고 있었다. 카미유는 발랑시엔의 부채에 "사랑해"라고 적어 마음을 표현하지만, 발랑시엔은 자신은 남편에게 충실한 아내라며 그의 구애를 거절한다. 그러나 그들은 증거가 될 수 있는 부채를 잃어버리고, 이를 대사관 고문 크로모프가 발견한다. 크로모프는 질투심에 사로잡혀 부채가 자신의 아내 올가의 것이라 오해하고 제타 남작에게 건넨다. 제타 남작은 그것이 누구의 것인지 알아보지 못하고, 발랑시엔이 필사적으로 자신이 직접 돌려주겠다고 제안함에도 불구하고 조용히 원래 주인에게 돌려주기로 결정한다.

올가를 찾아 나서던 제타 남작은 다닐로를 만나고, 그에게 부채 문제보다 외교적 임무가 우선이라며 한나와 결혼할 것을 다시 한번 명령한다. 다닐로는 결혼은 거절하지만, 한나에게 접근하는 폰테베드로 출신이 아닌 다른 구혼자들을 막아주겠다고 제안한다.

무도회에서 여성에게 춤 상대를 선택할 권리가 주어지는 "레이디스 초이스" 순서가 되자, 한나는 수많은 구혼자들의 구애를 받는다. 발랑시엔은 카미유에게 한나와 춤을 추라고 부추기는데, 이는 카미유가 한나와 결혼하여 자신에 대한 유혹을 멈추기를 바라는 속셈이었다. 제타 남작과의 약속대로 다닐로는 무도회장을 돌아다니며 다른 여성들에게 춤을 신청하여 한나 주변의 구혼자들을 흩어놓는다. 마침내 한나는 유일하게 자신에게 무관심해 보이는 다닐로를 춤 상대로 지목한다. 그러자 다닐로는 즉시 한나 글라바리와 춤출 권리를 에 경매에 부치고, 수익금은 자선 단체에 기부하겠다고 선언한다. 이 행동으로 다른 구혼자들은 춤출 의욕을 잃고 물러선다. 사람들이 떠난 후, 다닐로는 한나에게 춤을 청하지만 짜증이 난 한나는 거절한다. 다닐로는 개의치 않고 혼자 왈츠를 추기 시작하고, 결국 한나도 그의 춤에 이끌려 함께 춤을 추게 된다.

4. 2. 제2막

다음 날 저녁, 한나 글라바리의 저택 정원에서는 폰테베드로의 전통 축제가 열린다.[1] 한나는 고향 레틴예(체티네의 패러디)의 분위기를 재현하며 손님들 앞에서 유명한 '''빌랴의 노래'''를 부른다.[1]

한편, 제타 남작의 아내 발랑시엔과 프랑스 무관 카미유 드 로시용 백작의 관계는 계속된다. 카미유는 여전히 발랑시엔에게 구애하고, 마음이 흔들린 발랑시엔은 카미유와 함께 정원 한쪽에 있는 정자로 향한다.[1][2] 앞서 1막에서 등장했던, 카미유가 "사랑해"라고 적었던 부채를 카미유가 발견하고 기념품으로 간직하게 해달라고 청한다. 발랑시엔은 "나는 존경받는 아내"라고 부채에 적어 답하며 이를 허락한다.[3] 카미유는 발랑시엔을 설득하여 정자 안으로 들어가 단둘이 작별 인사를 나누려 한다.[3]

두 사람이 정자 안에 있을 때, 제타 남작이 나타나 아내의 불륜을 의심하며 정자로 다가온다.[1][3] 하지만 남작의 비서 녜구스가 기지를 발휘하여, 발랑시엔 대신 한나가 정자 안에 있었던 것처럼 상황을 꾸민다. 녜구스는 안에 사람이 있는 것을 발견하고 문을 잠근 뒤, 남작과 다닐로가 도착하자 재빨리 한나와 발랑시엔의 자리를 바꾼다.[3] 결국 정자에서는 한나와 카미유가 함께 나오고, 두 사람은 그 자리에서 결혼할 계획이라고 발표하는 상황에 처한다.[1][3]

이 갑작스러운 약혼 발표는 큰 파장을 일으킨다. 제타 남작은 한나의 막대한 재산이 폰테베드로를 떠나 프랑스인에게 넘어갈 것이라는 생각에 절망한다.[3] 발랑시엔 역시 카미유를 잃었다는 생각에 슬픔에 잠긴다.[3] 무엇보다 큰 충격을 받은 것은 다닐로 다닐로비치 백작이었다. 한나를 향한 마음을 숨기고 있던 그는 질투심과 분노를 감추지 못한다.[1] 다닐로는 다른 왕자에게 바람을 피운 공주에 대한 옛 이야기('''Es waren zwei Königskinderdeu''')를 빗대어 노래 부른 뒤,[3] 울분을 터뜨리며 막심으로 가버린다.[1][3]

다닐로가 자신과 다른 남자의 약혼 발표에 분노하는 모습을 본 한나는 비로소 그가 여전히 자신을 깊이 사랑하고 있음을 깨닫고, 혼란스러운 상황 속에서도 남몰래 기쁨을 느낀다.[3]

4. 3. 제3막

3막은 한나의 무도회장에서 열리는 테마 파티를 배경으로 한다. 한나는 이곳을 파리의 유명 레스토랑 막심처럼 꾸몄고, 막심의 그리제트(캉캉 댄서)들도 등장시킨다. 발렌시엔 역시 그리제트 복장을 하고 손님들을 즐겁게 한다(Ja, wir sind es, die Grisetten|야, 비어 진트 에스, 디 그리제텐de).

한편, 폰테베드로로부터 "글라바리(한나)의 막대한 재산이 폰테베드로에 남지 않으면 국가가 파산할 것"이라는 긴급한 전보가 도착한다. 다닐로 백작은 진짜 막심 레스토랑이 텅 비었다는 것을 알고 파티장에 도착한다. 그는 조국 폰테베드로를 위해 한나에게 카미유와의 관계를 정리하라고 설득한다. 한나가 사실 카미유와 약혼한 적이 없으며, 단지 기혼 여성(발렌시엔)의 평판을 지켜주려 했을 뿐이라고 진실을 밝히자 다닐로는 기뻐한다.

다닐로는 한나에게 사랑을 고백하려 하지만, 그녀의 막대한 재산과 그 때문에 구애를 망설였던 자신의 자존심 때문에 잠시 멈춘다. 이때 녜구스가 이전에 주웠던 부채를 꺼내고, 제타 남작은 마침내 그것이 아내 발렌시엔의 것임을 알아챈다. 격분한 그는 발렌시엔과 이혼하고 한나와 결혼하겠다고 선언한다.

하지만 한나는 "자신이 재혼하면 전 재산을 잃게 된다"는 유언 내용을 밝히며 제타 남작을 막는다. 재산 문제가 해결되었다고 생각한 다닐로는 마침내 한나에게 진심으로 사랑을 고백하며 청혼한다. 한나는 승리감에 차 청혼을 받아들이고, 유언의 진짜 내용은 재산을 잃는 것이 아니라 "새 남편이 그 재산을 소유하게 된다"는 것이라고 덧붙인다.

한편, 발렌시엔은 부채에 적힌 카미유의 사랑 고백에 대한 자신의 답장("Ich bin eine anständige Frau|이히 빈 아이네 안슈텐디게 프라우de" - "저는 정숙한 아내입니다")을 보여주며 제타 남작에게 자신의 결백을 증명한다. 제타 남작은 아내를 의심했던 것을 사과하고 발렌시엔과 화해하며 오페레타는 행복하게 막을 내린다.

5. 주요 넘버 (곡)

6. 각색 및 영향

바실 후드(Basil Hood)가 각색하고 에이드리언 로스(Adrian Ross)가 작사한 영어 각색 버전의 "메리 위도우"는 1907년 6월 8일 런던의 데일리스 극장(Daly's Theatre)에서 초연되었다. 릴리 엘시(Lily Elsie)와 조셉 코인(Joseph Coyne)이 주연을 맡고, 조지 그레이브스(George Graves)가 남작, 로버트 에베트(Robert Evett)가 카미유, W. H. 베리(W. H. Berry)가 니치로 출연했으며, 의상은 루실(Lucy, Lady Duff-Gordon)과 퍼시 앤더슨(Percy Anderson)이 담당했다.[7] 가브리엘 레이(Gabrielle Ray)는 맥심의 댄서인 푸푸(Frou-Frou) 역을 맡았다.[8] 조지 에드워즈(George Edwardes)가 제작한 이 공연은 런던에서 778회라는 놀라운 기록을 세웠고, 영국 전역에서 광범위하게 순회 공연을 했다.[6]

이 영어 각색판은 당시 몬테네그로와의 관계를 고려하여 등장인물의 이름을 변경했다. 예를 들어, 몬테네그로 왕가의 성씨 중 하나가 네구스였고 왕세자의 이름이 다닐로였으며, 제타 공국은 건국 국가 중 하나였기 때문에, 후드는 공국의 이름을 마르소비아로 바꾸고 다닐로를 왕자로 승격시켰다. 한나는 소냐, 남작은 포포프, 네구스는 니치, 카미유의 성은 드 졸리동, 발렌시엔은 나탈리로 변경되었다.[7] 마지막 장면은 원래의 테마 파티가 아닌 맥심 자체로 옮겨져 나이트클럽의 명성을 활용했다. 그레이브스는 남작 역할에서 광범위한 애드리브를 선보였으며, 에드워즈는 레하르에게 두 곡의 새로운 노래를 의뢰했는데, 그중 하나인 "Quite Parisien"(니치를 위한 3막 솔로)은 일부 제작에서 여전히 사용되고 있다.[6] 레하르는 1920년대 베를린 공연을 위해 일부 변경을 가했지만, 악보의 결정적인 버전은 기본적으로 오리지널 제작의 것을 따른다.[6]

미국 최초의 프로덕션은 1907년 10월 21일 브로드웨이의 뉴 암스테르담 극장에서 시작되어 416회 공연을 기록하며 큰 성공을 거두었다. 이 공연 역시 후드/로스 대본을 사용했으며, 헨리 윌슨 새비지(Henry Wilson Savage)가 제작했다. 뉴욕 출연진은 에델 잭슨(Ethel Jackson)이 소냐 역을, 도널드 브라이언(Donald Brian)이 다닐로 역을 맡았다. 이후 미국 전역의 여러 순회 극단에서 공연되었다. 오페레타는 1908년 호주에서도 후드/로스 대본을 사용하여 처음 공연되었다. 이후 영어권에서 자주 재공연되었는데, 런던 웨스트엔드에서는 1923년(239회), 1924년, 1932년, 1943년(302회)에 부활 공연이 열렸다. 1943년 부활 공연에는 마르타 에거스(Marta Eggerth)와 그녀의 남편 얀 키푸라(Jan Kiepura)가 출연했으며, 무대 디자인은 하워드 베이(Howard Bay), 안무는 조지 발란신(George Balanchine)이 맡았다. 이 공연은 매제스틱 극장에서 322회 공연되었고, 다음 시즌 뉴욕 시티 센터에서 32회 더 공연되었다.[9]

런던의 글록켄 베르라그(Glocken Verlag Ltd)는 1958년에 두 가지 다른 영어 번역본을 출판했다. 하나는 필 파크(Phil Park)가 쓰고 로널드 해머(Ronald Hanmer)가 각색 및 편곡한 버전이며, 다른 하나는 크리스토퍼 해설(Christopher Hassall)이 비엔나의 루드비히 도블링거 판을 기반으로 쓴 버전이다. 파크 버전은 원곡보다 장2도 낮게 편곡되었고, 해설 버전은 3막의 배경을 맥심으로 설정하는 등 차이가 있다.

1970년대에는 뉴욕의 맨해튼 라이트 오페라(Light Opera of Manhattan)가 오스카 해머스타인 2세의 딸인 앨리스 해머스타인 마티아스에게 새로운 영어 각색을 의뢰하여 1980년대 말 극단이 문을 닫을 때까지 여러 번 공연했다.[10][11] 호주의 에스지 엔터테인먼트(Essgee Entertainment)는 1998년과 1999년에 서곡과 발레를 추가한 프로덕션을 제작하여 호주 주요 도시에서 공연했다.

수많은 오페라 극단에서도 이 오페레타를 공연했다.[6] 뉴욕 시티 오페라는 1950년대부터 1990년대까지 여러 프로덕션을 선보였으며, 특히 1977년에는 셸던 하르닉(Sheldon Harnick)이 새롭게 번역하고 베벌리 실스(Beverly Sills)와 앨런 타이투스(Alan Titus)가 출연한 호화로운 공연을 올렸다. 오스트레일리아 오페라에서는 조안 서덜랜드(Joan Sutherland)가 출연했으며, 2002년 샌프란시스코 오페라 프로덕션은 PBS를 통해 방송되기도 했다.[12] 메트로폴리탄 오페라는 2003년까지 18번 공연했으며,[13] 런던의 로열 오페라는 1997년에 처음으로 이 작품을 공연했다.[14]

파리에서는 1909년 4월 28일 아폴로 극장(Théâtre Apollo)에서 ''La Veuve joyeuse''라는 제목으로 초연되었다. 파리 시민들은 자신들의 도시 묘사에 대해 우려했지만, 공연은 호평을 받으며 186회 상연되었다. 이 번역본에서는 한나가 "마르소비에(Marsovie)" 출신의 미국인 "미시아(Missia)"로 등장하고, 다닐로는 도박 빚을 진 왕자로 설정되었으며, 3막은 맥심에서 진행되었다. 이듬해에는 브뤼셀에서도 공연되었다.[6]

''메리 위도우''는 에서 자주 재공연되며 빈 폴크스오퍼의 주요 레퍼토리 중 하나이다. 폴크스오퍼는 오펜바흐의 ''지옥의 오르페우스'' 중 "캉캉"을 삽입한 실황 공연 음반을 발매하기도 했는데, 이는 다른 여러 프로덕션에서도 모방되었다.[6] 독일어 버전에서 다닐로 역으로 가장 잘 알려진 배우는 요하네스 헤스터스(Johannes Heesters)로, 30년 넘게 수천 번이나 이 역할을 연기했다.

이 오페레타는 이탈리아어로도 번역되어 ''La Vedova Allegra''라는 제목으로 공연되었다.[15]

프란츠 레하르 재단의 허가를 받아 로버트 헬프만 경은 오페레타의 줄거리를 각색하고, 존 랜치베리와 앨런 애벗은 음악을 각색 및 추가하여 3막 발레로 만들었다. 로널드 하인드가 안무하고 데스몬드 힐리가 디자인한 발레 ''메리 위도우''는 1975년 11월 13일 멜버른의 팔레 극장에서 오스트레일리아 발레단에 의해 초연되었다.[24] 이 발레는 아메리칸 발레 시어터 등 다른 주요 발레단에서도 공연되었다.[25]

오페레타의 줄거리를 바탕으로 다양한 영화가 제작되었다:[12]



《메리 위도우》의 음악은 다른 여러 예술 작품에도 영향을 미쳤다.

이 외에도 다음과 같은 영향과 일화가 있다.

7. 평가 및 비판

《메리 위도우》는 프란츠 레하르가 작곡한 아름다운 음악과 유쾌한 줄거리, 그리고 당대 사회에 대한 풍자로 높은 평가를 받는다. 특히 레하르의 음악은 왈츠, 캉캉 등 다양한 춤곡과 아리아, 중창 등이 조화롭게 어우러져 극의 재미를 더하는 요소로 꼽힌다.

하지만 일부에서는 작품의 내용이 다소 가볍고 통속적이라는 지적과 함께, 여성 주인공이 상황에 수동적으로 대처하는 모습이 그려진다는 비판도 제기된다. 이는 작품이 만들어진 시대적 배경을 고려하더라도 현대적 관점에서는 아쉬움으로 남을 수 있는 부분이다.

또한 작곡가 프란츠 레하르가 나치 정권 시기에 활동하며 정권의 비호를 받았다는 사실은 작품 외적인 논란을 낳기도 한다. 이는 레하르의 작품 전반에 대한 평가에 영향을 미치는 요소 중 하나이다.

참조

[1] 웹사이트 "''The Merry Widow'' 101: History of a Hit" http://www.musicals1[...] Musicals101.com, 2004 2016-01-24
[2] 간행물 "''Die lustige Witwe'' and the Creation of the Silver Age of Viennese Operetta" https://www.academia[...] Academia.edu, 2014 2016-01-24
[3] 리뷰 review of Naxos reissue of 1953 Ackermann recording of the operetta http://www.musicweb-[...]
[4] 서적 Broadway: The American Musical Bulfinch Press 2004
[5] 웹사이트 "An Introduction to ''The Merry Widow'': It was the first show to sell merchandise" https://www.eno.org/[...] 2021-12-15
[6] 웹사이트 "''The Merry Widow'' 101 – History of a Hit: Part II" http://www.musicals1[...] Musicals101.com, 2004 2011-07-28
[7] 웹사이트 "''The Merry Widow''. June 8th 1907" http://www.lily-elsi[...] Original theatre programme from Daly's Theatre 2016-01-24
[8] 웹사이트 "Gabrielle Ray biography" http://www.dgillan.s[...]
[9] 웹사이트 "''The Merry Widow''" http://www.ibdb.com/[...] 2016-01-24
[10] 웹사이트 "Alice Hammerstein Mathias" http://www.rnh.com/b[...] 2011-05-10
[11] 웹사이트 Article on the history of LOOM http://www.musicals1[...]
[12] 웹사이트 "''The Merry Widow'' 101 – History of a Hit: Part III" http://www.musicals1[...] Musicals101.com, 2004 2016-01-24
[13] 뉴스 "''The Merry Widow''" http://www.operanews[...] Opera News 2003-12-22
[14] 웹사이트 "''The Merry Widow'' (1997)" http://www.rohcollec[...] 2012-05-27
[15] 웹사이트 "''La Vedova Allegra''" http://padovacultura[...] Teatro Comunale Giuseppe Verdi 2014
[16] 웹사이트 "''Die lustige Witwe'' recordings" http://www.operadis-[...] 2011-05-10
[17] 웹사이트 "''Merry Widow'' 101: Discography" http://www.musicals1[...] Musicals101.com, 2006 2011-07-28
[18] 기사 A Viennese Whirl Gramophone 2005-10
[19] 기사 A Viennese Whirl Gramophone 2005-10
[20] 기사 A Viennese Whirl Gramophone 2005-10
[21] 문서 1956
[22] 웹사이트 "Decca Classical, 1929–2009" http://images.cch.kc[...] Centre for the History and Analysis of Recorded Music 2011-05-11
[23] 문서 2007
[24] 웹사이트 "The Creation of ''The Merry Widow Ballet''" http://www.josef-wei[...]
[25] 웹사이트 "''The Merry Widow''" https://www.abt.org/[...] 2019-08-22
[26] 서적 The Merry Widow: A Novel Founded on Franz Lehar's Viennese Opera, 'Die Lustige Witwe' as Produced by Henry W. Savage; Illustrations from Scenes in the American Production https://play.google.[...] G. W. Dillingham Company 1909
[27] 서적 Lorenz Hart: A Poet on Broadway Oxford University Press 1994
[28] 웹사이트 "''The Merry Widow's'' Fling with Hitler" http://www.tabletmag[...] 2016-11-11
[29] 뉴스 "Between Heads: Thoughts on the Merry Widow Tune in ''Shadow of a Doubt''" http://sensesofcinem[...] Senses of Cinema 2014-05-23
[30] 뉴스 "Ernst Lubitsch and Nancy Meyers: A Study on Movie Love in the Classic and Post-Modernist Traditions" http://sensesofcinem[...] Senses of Cinema 2014-07-03
[31] 서적 Happy Days Faber and Faber



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com